موسسه دیده‌بان
 

ترجمه تخصصی

چرا برای تولید محتوا ترجمه تخصصی نیاز است؟
با ترجمه تخصصی، محتوایی غنی داشته باشید

چرا ترجمه تخصصی

شرکت‌ها و کسب‌وکارها برای به‌روز نگه‌داشتن اطلاعات و خدمات خود نیاز به این دارند که علم خود و همچنین، مخاطبان خود را بر اساس علم روز جلو ببرند. ترجمه مطالب منتشرشده از منابع خارجی یکی از راه‌های این به‌روزرسانی اطلاعات است. درعین‌حال، همه کسب‌وکارها در هر زمینه فعالیتی باید بدانند که ترجمه تخصصی اطلاعات می‌تواند راهی باشد تا آن‌ها شناخته‌تر شوند و در میان مخاطبان یک کسب‌وکار حرفه‌ای و به‌روز به نظر بیاید، بنابراین ترجمه تخصصی یک مرحله اثرگذار در بخش تولید محتوا و برندینگ به‌حساب می‌آید. البته، خیلی از کسب‌وکارها به‌درستی ترجیح می‌دهند این نیاز را با برون‌سپاری مرتفع کنند.

بسیاری از صاحبان کسب‌وکار روی ترجمه به‌عنوان بخشی از استراتژی تولید محتوا حساب ویژه‌ای بازکرده‌اند و می‌شود گفت این سرمایه‌گذاری برای آن‌های اجتناب‌ناپذیر است چون همین‌که نشان دهید اطلاعات شما در یک زمینه به‌روز است، یعنی نیمی از راه جلب اعتماد مشتری را پیموده‌اید. اگر این ترجمه ساده و قابل‌فهم باشد، کمک بیشتری به جلب رضایت مخاطب خواهد کرد. پس می‌شود نتیجه گرفت که ترجمه تخصصی یک راه بازاریابی کم‌خرج، اما حیاتی است که قبل از اینکه بخواهیم روی این کار حساب بازکنیم، باید بیشتر با آن آشنا شویم.

ترجمه تخصصی چیست؟

ترجمه تخصصی متن مربوط به ترجمه متن‌هایی می‌شود که مربوط به یک حوزه یا موضوع خاص هستند و کلمات به‌کاررفته در آن فقط در حوزه موردنظر دیده می‌شوند. متون تخصصی عضو جدایی‌ناپذیر انواع علوم و صنایع تخصصی هستند که هدف از ترجمه آن، تحقق بخشیدن به دسترسی جهانی مطالب علمی بدون مرزهای زبانی است، بنابراین ترجمه تخصصی نیازمند اطلاعات و دانش کافی در زمینه موردنظر است.

چرا ترجمه تخصصی مهم است؟

  • تولید محتوای غنی‌تر
  • اعتبار بخشیدن به کسب‌وکار
  • جذب مخاطبان بیشتر و تخصصی‌تر

با ترجمه تخصصی، محتوایی غنی‌تر داشته باشید

تولید محتوای غنی باعث می‌شود تا کسب‌وکارها بیشتر به چشم مخاطبان بیایند و ترجمه تخصصی به‌عنوان یک نوع تولید محتوا باعث می‌شود که یک محتوا غنی‌تر و با اصالت به نظر بیاید. به زبان ساده، اگر منبع انگلیسی هم در کنار متن گذاشته شود، مخاطب متوجه می‌شود که برای این محتوا زحمت‌کشیده شده است و این متن فقط یک کپی‌برداری از یک سایت دیگر نیست.

با ترجمه تخصصی، مخاطبان جدید و وفادار جذب کنید

ترجمه تخصصی نوعی تولید محتوا محسوب می‌شود. تنها تفاوتش این است که یک محتوا از زبانی به زبان دیگر برگردان می‌شود. زمانی که فردی از کسب‌وکار شما خبر ندارد و در اینترنت به دنبال مطالبی مربوط به حوزه تخصص شماست، اگر آن مطلب را در سایت شما ببیند، همیشه برای کسب اطلاعات تخصصی به سراغ شما می‌آید و اگر این مطالب، ترجمه اطلاعاتی باشد که در سایت‌ها و نشریات خارج از کشور پیدا می‌شوند، چه‌بهتر.

حالا که می‌دانیم چرا باید ترجمه تخصصی را به‌عنوان بخشی از فرآیند تولید محتوای کسب‌وکار خود انتخاب کنیم، بهتر است با برخی از ویژگی‌هایی که یک مترجم متون تخصصی دارد نیز آشنا شویم.

یک مترجم متون تخصصی باید این ویژگی‌ها را داشته باشد:

  • به زبان مبدأ و مقصد تسلط کامل داشته باشد
  • با حوزه تخصصی متن آشنایی دارد
  • اهل مطالعه است
  • به محتوای متن وفادار است